A „Császári porcelánok, királyi kerámiák” című kiállításunk kapcsán Benei Fédra kolléganőnk a virágirodalom művei között bolyongva olyan válogatást állított össze, melynek kifejezetten porcelánokkal foglalkozó vagy porcelánokat leíró versek, prózai mű-részletek képezik az alapját. Új sorozatunkban e válogatásból fogunk hétről-hétre közölni 1-1 darabot.
Ismét egy magyar klasszikus költőt szólaltatunk meg porcelános témakörünkben. Babits Mihály (1883-1941) szerteágazó irodalmi munkásságot hagyott maga után, mégis leginkább lírában alkotott művei váltak az utókor számára emlékezetessé. Kiválasztott versében egy költői képen, megszemélyesítésen keresztül próbálja érzékeltetni a női test porcelán kancsóhoz hasonló törékenységét, ívekbe hajló kecsességét.
Babits Mihály:
SUGÁR
Hogy bomlanak, hogy hullanak
a fésük és gyürüs csatok:
ha büszkén a tükör előtt
bontod villanyos hajzatod!
Úgy nyúlik karcsú két karod
a válladtól a fürtödig,
mint antik kancsó két füle
ha könnyed ívben fölszökik.
Ó kancsók kincse! drága kincs!
Kincsek kancsója! Csókedény!
Hozzád hasonló semmi sincs,
szent vággyal nézlek téged én!
Eleven kancsó! életé,
kiben a nagy elixir áll,
amelytől élő lesz a holt
s a koldus több lesz, mint király.
Hogyan dicsérjem termeted?
A pálmafák, a cédrusok,
az árboc és a liliom
az mind nem él, az nem mozog...
De benned minden izom él,
idegek, izmok és inak,
titkon mint rejtelmes habok
szélcsöndben is hullámlanak.
Amerre jársz, a levegő
megkéjesül, megfinomúl
s miként dicsfény a szent köré
testedhez fényköddel borul.
Kályhában fellobog a láng,
falon az óra elakad,
ha büszkén a tükör előtt
kibontod élő derekad.
A képen John William Waterhouse: Mariana in the South című festménye látható. (forrás: https://en.wikipedia.org/wiki/Mariana_in_the_South_(1897)#/media/File:John_William_Waterhouse_-_Mariana_in_the_South_(1897).jpg)